Wednesday, October 3, 2012

Without Direction


Foto: María Del Río


By Teresa Iturriaga Osa, a translation



No, it’s not easy

to follow the protocol of the soul,

...yet since the birth of mankind and his laws,

already the soul’s words were written on the air.

Drunk with love, the water of the sea

was shaken by gestures and words…

yet how were you going to understand the mystery

of those verses if you hadn’t yet been born?



Find in your stone water-jar the last drop

of my holy wine,

the dewy bride from the lands of all those old stories,

this life is the same —

O life,

that escapes me

in the space where I exist now,

with tears for you.


Translated by the American Poet Spencer Reece
(in Madrid, october 2012)




********




SIN RUMBO FIJO   



No es fácil seguir el protocolo del alma,

pues antes de nacer el hombre y sus leyes,

ya estaba escrito en el aire.

Ebria de amor, el agua del mar

se agitó entre ademanes y palabras...

¿Y cómo ibas tú a comprender el misterio de aquellos versos

si aún no habías nacido?



Busca en tu tinaja la última gota

de mi vino sacro,

novia del rocío de los campos de cuentos,

la vida misma,

vida,

que se me escapa

por el hueco del ser

en lágrimas por ti.


Teresa Iturriaga Osa (Gata en tránsito, Ed. Alhulia, 2011)

No comments:

Post a Comment